Hat Ihre Institution ein Abo abgeschlossen? Informationen zum Zugang erhalten Sie hier.
Artikeldetails

Nihan Demiryay: »Abtönungspartikeln sind ja eigentlich doch ganz durchschaubar.« – Zur Bedeutung von Abtönungspartikeln im DaF-Unterricht am Beispiel von denn, doch, eigentlich und ja (MU)

Produktabbildung

Produkttyp: Beitrag (Zeitschrift)

Autor(in): Nihan Demiryay

Titel: »Abtönungspartikeln sind ja eigentlich doch ganz durchschaubar.« – Zur Bedeutung von Abtönungspartikeln im DaF-Unterricht am Beispiel von denn, doch, eigentlich und ja

Publikation in: Muttersprache, 126. Jahrgang, Heft 3

Seiten: 221–236 (16 Seiten)

Erschienen: 15.09.2016

Abstract: siehe unten


PDF-Logo

Preis: 4,90 € inkl. MwSt.
(Download)


Abstract

Das Deutsche hat eine große Anzahl von Abtönungspartikeln, die wichtige kommunikative Funktionen erfüllen. Diese Partikeln konkretisieren die Beziehungsaspekte innerhalb der Kommunikationssituation. Oftmals verursachen sie den Lernenden von Deutsch als Fremdsprache Schwierigkeiten bei der Übertragung in die Muttersprache, weil sie keine adäquate Entsprechungen finden können. Um diese Abtönungspartikeln den Lernenden einfacher zugänglich zu machen, bemüht sich die vorliegende Studie anhand der Arbeit mit leichten Lektüren im Fremdsprachenunterricht um eine exemplarische Darlegung, mit denen die Partikeln lerngerecht vermittelt werden können. Ziel ist, eine vielfältige und flexible Auswahl an Materialien aufzuzeigen, mit dem Lehrkräfte die Abtönungspartikeln im kommunikativen und sprechhandlungsorientierten DaF-Unterricht explizit behandeln können. Die dabei untersuchten Abtönungspartikeln lauten: denn, doch, ja und eigentlich.

The German language is rich in »toning particles« [Abtönungspartikeln] (Helbig 1994) which give lexical meaning a flavour of the type of relationship and whose function lies in managing the interaction between speaker and listener. Many languages, such as Turkish, only have a few of them, so that they can cause difficulties for learners of German as a foreign language, who are used to setting a lexical equivalent from their mother tongue. To make it easier for language learners to pick up particles of this type, this study goes on to examine how a German reader for elementary and intermediate levels treats these »toning particles«. In order to illustrate their meaning, their use and the difficulty of rendering them into Turkish, the study focuses on four typical representatives: denn, doch, ja and eigentlich. Finding that it pays attention to pragmatic particles in general, this article proposes strategies for teaching them effectively with readers.