Hat Ihre Institution ein Abo abgeschlossen? Informationen zum Zugang erhalten Sie hier.
Artikeldetails

François Conrad: Lexikalische Dubletten in der luxemburgischen Fußballsprache (MU)
(Themenschwerpunkt Fußballsprache)

Produktabbildung

Produkttyp: Beitrag (Zeitschrift)

Autor(in): François Conrad

Titel: Lexikalische Dubletten in der luxemburgischen Fußballsprache

Publikation in: Muttersprache, 130. Jahrgang, Heft 4

Seiten: 319–338 (20 Seiten)

Erschienen: 15.12.2020

Abstract: siehe unten


PDF-Logo

Preis: 4,90 € inkl. MwSt.
(Download)


Abstract

Der Beitrag analysiert die Ergebnisse einer Online-Umfrage (1 189 Teilnehmende) zur luxemburgischen Fußballsprache. Mit einem Fokus auf der Variantenwahl sprachkontaktbedingter lexikalischer Dubletten (etwa Schiidsrichter/Arbitter, dt. ›Schiedsrichter‹, fr. ›arbitre‹) deckt die Untersuchung den großen lexikalischen Variantenreichtum in der luxemburgischen Fußballsprache auf, was zugleich als Spiegel der mehrsprachigen Variation im Luxemburgischen generell dient. Während sich die Varianten bestimmter Synonympaare in ihrer Häufigkeit recht gleichmäßig nachweisen lassen, überwiegt in der Regel mal die germanische, mal die romanische Variante. Zusätzlich lassen sich zahlreiche Dubletten im Repertoire der einzelnen Fußballbegeisterten aus Luxemburg empirisch feststellen – die einzelnen Personen geben also an, beide Varianten gleichermaßen zu verwenden. Nicht zuletzt aufgrund dieser Variantenvielfalt ist das Luxemburgische auf dem sprachlichen Spielfeld flexibel und vielseitig einsetzbar.

This article analyses the results of an online survey (1,189 participants) about the Luxembourgish football language. With a focus on the choice of the variants within contact-induced lexical doublets (e. g., Schiidsrichter/Arbitter, in German Schiedsrichter/in French arbitre ›referee‹), the investigation reveals the richness of lexical variants within the Luxembourgish football language as a mirror reflecting the multilingual variation in Luxembourgish overall. While the variants of certain lexical doublets show similar quantitative distributions, in most cases the participants have a clear preference for one of the possible variants. Additionally, the analysis reveals numerous doublets in the linguistic repertoire of the Luxembourgish football enthusiasts – meaning that they indicate using both variants equally on the individual level. Due to this diversity of lexical variants, Luxembourgish is quite a flexible and versatile player on the linguistic playing field.