Hat Ihre Institution ein Abo abgeschlossen? Informationen zum Zugang erhalten Sie hier.
Artikeldetails

Horst Dieter Schlosser: lronismen und Euphemismen im semantischen Wandel (MU)

Produktabbildung

Produkttyp: Beitrag (Zeitschrift)

Autor(in): Horst Dieter Schlosser

Titel: lronismen und Euphemismen im semantischen Wandel

Publikation in: Muttersprache, 123. Jahrgang, Heft 4

Seiten: 316–326 (11 Seiten)

Erschienen: 15.12.2013

Abstract: siehe unten


PDF-Logo

Preis: 4,90 € inkl. MwSt.
(Download)


Abstract

Gegenstand der folgenden Überlegungen ist der Gebrauch und semantische Wandel von Ironismen
und Euphemismen, der sich bereits seit der Antike nachweisen lässt, sich in der Gegenwart aber
unter besonderen Bedingungen ereignet, die sich aus einem sozialen Wandel, insbesondere aus
dessen Folgen für einen persuasiven Sprachgebrauch erklären lassen. An aktuellen Beispielen
lässt sich, auch zur Erklärung historischer Phänomene, modellartig der Untergang ursprünglich
uneigentlicher Aussagen zu Gunsten neuer eigentlicher Nominationen nachvollziehen, wobei die
rhetorischen Funktionen gleichsam lexikalisiert werden, zugleich aber auch neue Perspektiven für
die Deutung der bezeichneten Gegenstände zu erkennen sind. Das jeweilige Ergebnis des Wandels
sind – dem Untergang von Metaphern vergleichbar – »tote Ironismen« und »tote Euphemismen«,
die aber gerade als solche sprachkritische Erwägungen herausfordern.

The German language – like other languages – has a lot of words, which have lost their former
pictorial meaning, socalled dead metaphors. Historical examples of dead euphemisms are German
Gift (original like Englisch gift) or sterben (original starr werden, English to become stiff). A special
way of semantic change is the loss of original euphemistic or ironic meanings in a multitude of
words. They could be called dead euphemisms and dead ironisms. The development from an
euphemism to a dead euphemism and further to a dead ironism can be reconstructed more exactly
than in historical examples in recent examples e.g. entsorgen or Altlasten. Both words originally
were euphemisms, because they glossed over facts of treatments with environmentally harmful
substances. But soon they got an ironic meaning by the critics of such linguistic usage. They
became ironisms and they were more and more used in every day usage. By this process these
like other words expanded into other fields of designation, far away from their original meaning.
Ironizing of words and their change into dead ironisms are a not unimportant factor of lexical
change. But it must also be seen that this change can be manipulated by interests in politics,
economy and sciences.